#ТвоёСлово: “Leak” и “лить” как-то связаны?
Давайте разбираться. Начнем с leak, который переводится как “подтекать, протекать, утечка”. Это слово происходит от праиндоевропейского корня “leg” (“утекать, убывать”) и родственно таким английским словам, как lack (“отсутствие, недостаток”) и lake (“озеро”). Может показаться странным, что lake стало ассоциироваться у германских племен (одними из которых были англы и саксы) с “утечкой, отсутствием и недостатком”, однако, разгадка заключается в том, что в подавляющем большинстве озёра являются открытыми и впадают в моря. Вот этот отличительный постоянный процесс утечки в моря и лег у германцев в основу названия природного явления. Другое однокоренное слово leach (“выщелачивание”), то есть вымывание щёлочи водой, например, из древесной золы, используемое с древних времен для получения соды (щелочи) и затем в изготовлении мыла и стекла, также имеет оттенок “утечки, протечки”.
“Лить”, в свою же очередь, происходит от немного другого праиндоевропейского корня “lehi” и единственное однокоренное с ним английское слово libation (“возлияние”) заимствовано из латинского. А то — из греческого, где оно обозначало “кубок, сосуд для вина” и использовалось в “бескровных” ритуалах жертвоприношения, когда вино выливалось и “предлагалось” богам для их задабривания и умилостивления (см картинку). Вместе с тем в кельтских языках: валлийском, древнеирландском и шотландском этот корень использовался в близких к русскому значениях: “наводнение, наплыв, переполнение, ручей и течь”. А у славянских соседей, литовцев, lietus вообще означает “дождь” — как раз то, что мы имеем в виду во фразе “льёт как из ведра”.
Таким образом, leak и “лить”, хотя и подразумевают перемещение жидкости, не связаны этимологически и отличаются по духу: leak относится к утеканию, а “лить” — к процессу.
#leak #лить #lake #lack #leach #libation #твоёслово #английскийязык #русскийязык #этимология #происхождениеслов #лингвистика
